Skip to content

avec/mit Julie Tirard

© Chloé Desnoyers

(FR)  

Née en 1990 à Aubagne, Julie Tirard est une autrice et traductrice française. Elle vit à Berlin.

En 2011, en parallèle de ses études, elle prend la direction de l’Art en Scène Théâtre à Avignon. Elle y écrit et met en scène sa première pièce, Un dada dans le noir, lors du festival OFF de la même année. En 2013 elle s’installe à Berlin où elle travaille d’abord comme journaliste indépendante. En 2016 elle co-fonde le magazine en ligne féministe Girlshood, puis se tourne vers la traduction littéraire, s’intéressant particulièrement au travail d’autrices féministes allemandes et suisses.

En 2019 elle entre en résidence au Collège des traducteurs de Looren pour achever sa traduction de Oh Simone!, de Julia Korbik, une biographie de Simone de Beauvoir qui paraît en 2020 aux éditions La Ville Brûle. Elle reçoit cette année-là la bourse Transfert Théâtral pour traduire Sodiriya de Martina Clavadetscher. En 2021, sa traduction femme disparaît (versions) est mise en scène par Selma Alaoui et jouée au POCHE /GVE. 

Julie Tirard anime depuis plusieurs années des ateliers d’écriture en français à Berlin. Ses textes et poèmes ont été publiés dans différentes revues et plusieurs d’entre eux ont été traduits vers l’allemand. Son travail s’intéresse avant tout aux zones de frottement entre les mondes humain, végétal et animal.

(DE)    

Julie Tirard, geboren 1990 in Aubagne, ist eine französische Autorin und Übersetzerin. Sie Lebt in Berlin.

Im Jahr 2011 übernahm sie parallel zu ihrem Studium die Leitung des Art en Scène Théâtre in Avignon. Sie schrieb und inszenierte im selben Jahr ihr erstes Stück, Un dada dans le noir, während des OFF-Festivals . Im Jahr 2013 zog sie nach Berlin, wo sie zunächst als freie Journalistin arbeitete. Im Jahr 2016 war sie Mitbegründerin des feministischen Online-Magazins Girlshood und wandte sich dann der literarischen Übersetzung zu, wobei sie sich auf das Werk deutscher und Schweizer feministischer Autorinnen konzentrierte.

Im Jahr 2019 hat sie die Übersetzung von Oh Simone! von Julia Korbik abgeschlossen, die 2020 bei La Ville Brûle erscheinen wird. Im selben Jahr erhielt sie ein Stipendium von Transfert Théâtral für die Übersetzung von Sodiriya von Martina Clavadetscher. Im Jahr 2021 wurde ihre Übersetzung femme disparaît (Versions) unter der Regie von Selma Alaoui bei POCHE /GVE aufgeführt. 

Julie Tirard leitet seit mehreren Jahren Schreibwerkstätten auf Französisch in Berlin. Ihre Texte und Gedichte wurden in verschiedenen Zeitschriften veröffentlicht und einige davon ins Deutsche übersetzt. Ihre Arbeit konzentriert sich auf die Reibungsflächen zwischen der menschlichen, pflanzlichen und tierischen Welt.

Lors de cette résidence numérique, Julie Tirard travaillera à partir du 30 août 2021 durant 8 semaines à la création d’un objet littéraire autour du topos de l’hôtel. Vous pourrez voir le rendu de son travail curaté à partir de janvier 2022 sur ce site. Elle sera accompagnée par Marylise Dumont, Laura Vazquez et Maike Wetzel, autrices germanophones et francophones de Berlin et Marseille.

Während dieser digitalen Residenz wird Julie Tirard ab 30 August 2021 8 Wochen lang an der Schaffung eines literarischen Objekts rund um den Topos des Hotels arbeiten. Ihr Text wird ab Januar 2022 auf dieser Seite veröffentlich sein. Sie wird in Begleitung von Marylise Dumont, Laura Vazquez und Maike Wetzel, Deutsch- und Französischsprachige Autorinnen aus Berlin und Marseille, sein.

L’autrice en trois livres
Die Autorin durch drei Bücher

Oh Simone, de Julia Korbick, trad. Julie Tirard, La Ville Brûle, 2020
Contre-transfert, Stadtsprachen #13 
Femme disparaît (versions), de Julia Haenni, trad. Julie Tirard, L’Arche

http://www.julietirard.com

Lire la vidéo