Camping
Ma fille et Alice-Allen étaient assises à l’arrière de la voiture, on attendait Baptiste qui passait un appel à Rachid, le garagiste qui lui avait vendu la voiture, pour savoir quelle huile de moteur acheter.
Meine Tochter und Alice-Allen saßen hinten im Auto. Wir warteten auf Baptiste, der mit Rachid telefonierte, dem Kfz-Mechaniker, der ihm das Auto verkauft hatte, um herauszufinden, welches Motoröl wir brauchten.
C'est de la merde, s'était mis à crier un homme sur le balcon dans l'immeuble en face. On s'était tous retournés, rigolards, croyant à une bonne blague.
Das ist scheiße, schrie ein Mann von einem Balkon im Gebäude gegenüber. Wir drehten uns alle lachend um, weil wir dachten, es wäre ein Scherz.
Sur la route entre Anduze et Aniane, la voiture nous avait évidemment lâchés. Au milieu d'une côte, dans un virage, la bagnole s'était mise à crachoter, à sonner rouge, puis s’était arrêtée et n'avait plus redémarré.
Auf der Strecke zwischen Anduze und Aniane ließ uns das Auto natürlich im Stich. An einem Steilhang, mitten in einer Kurve, begann die Karre zu stottern, das Armaturenbrett blinkte rot, dann blieb das Auto stehen und sprang nicht mehr an.
J'ai eu la confirmation de l'autre garagiste, la caisse est vraiment hors-service, faire des travaux dessus, c'est risquer de retomber en panne plus tard sur la route et l'assurance ne fonctionnera pas deux fois d'affilée...
Ich habe die Bestätigung von der anderen Werkstatt, der Wagen ist wirklich hinüber, wenn wir ihn reparieren lassen, riskieren wir unterwegs wieder eine Panne und die Versicherung übernimmt nicht zwei Mal hintereinander...
Nus et allongés sur le lit de la 212, Eric tenait Martine dans ses bras. En fait, c'est un problème de communication, ce ne sont pas les sujets qui sont délicats, mais ta manière de les aborder ...
Eric lag nackt auf dem Bett der 212 und hielt Martine in seinen Armen. Eigentlich ist es ein Kommunikationsproblem. Nicht die Themen sind schwierig, sondern deine Art, Dinge anzusprechen, die ist nicht gut...
À notre retour dans la Belgique inondée, on s’était dit qu’il nous fallait agir pour les sinistrés. L’idée de prêter notre caravane jusqu’à notre prochain départ nous semblait être une super idée.
Nach unserer Rückkehr in das überschwemmte Belgien dachten wir, dass wir den Opfern der Katastrophe helfen sollten. Unseren Wohnwagen bis zu unserer nächsten Abreise zu verleihen erschien uns wie eine super Idee.
Cette chambre à moi, cet espace, ce temps, pour créer, de toute façon, même si j'en aurais eu besoin, m'aurait été plus ou moins inatteignable.
Dieses Zimmer für mich allein, dieser Raum, diese Zeit zum Schreiben, wären für mich ohnehin mehr oder weniger unerreichbar gewesen, selbst wenn ich sie gebraucht hätte.