Constance
Un coup de frein brusque me réveille. Le livre que je tenais entre les mains manque de tomber. Je remue mes jambes, les étends
Ein scharfes Bremsen rüttelt mich wach. Beinahe wäre mir das Buch aus der Hand gefallen. Ich bewege die Beine, strecke sie aus.
Je suis en route pour l’hôtel. J’ai reçu l’invitation par e-mail quelques mois plus tôt, il s’agit d’un projet-pilote ...
Ich bin auf dem Weg ins Hotel. Die Einladung habe ich vor einigen Monaten per E-Mail bekommen, es handelt sich um ein Pilotprojekt ...
Je me redresse d’un coup. Teddy me l’a dit hier, quand je l’ai croisé aux poubelles. On a changé d’heure.
Ich richte mich ruckartig auf. Teddy hat es mir gestern gesagt, als ich ihm bei den Mülltonnen über den Weg gelaufen bin. Die Uhr ist umgestellt worden.
Je finis de siroter la mousse de lait, il ne reste plus que le café noir dans la tasse. Je pourrais voir mon visage, peut-être, disparaître à travers mon reflet...
Genüsslich schlürfe ich den letzten Rest Milchschaum auf, bis nur noch schwarzer Kaffee in der Tasse übrig bleibt. Ich könnte mein Gesicht darin sehen, vielleicht durch mein Spiegelbild verschwinden...
Tout dégobiller m’a fait du bien. Je me suis douchée, j’ai enfilé une robe bleue avec des motifs floraux discrets et je suis sortie de ma chambre.
Alles auszukotzen, hat gut getan. Ich habe geduscht, bin in ein blaues Kleid mit dezenten Blumenmotiven geschlüpft und aus dem Zimmer gegangen.