Tag: Sac
(FR) Il y a un sentiment étonnant de se retrouver dans une chambre qui ne bouge plus.
(DE) Es fühlt sich seltsam an, in einem Zimmer zu stehen, das sich nicht mehr bewegt.
(FR) Je trouve déjà pénible de retourner dans ma cellule. Mais je comprends qu’il faut que je me confine.
(DE) Ich habe schon jetzt keine Lust mehr, in meine Zelle zurückzugehen.Gleichzeitig ist mir klar, dass ich mich isolieren muss.
(FR) Ce que tout ça peut être cryptique. J’ai besoin d’air. Je ne sais pas ce qui m’a fait concevoir ce passage en songes.
(DE) Alles ist so kryptisch. Ich muss hier raus. Ich weiß nicht, wie es möglich ist, dass ich im Schlaf diesen Gang ersonnen habe.
(FR) Je ne pense pas avoir rêvé ni halluciné. De toute façon ici, il n’y a aucune règle narrative. Dans l’étang aux carpes, ce matin, j’ai vu cette chose briller.
(DE) Ich glaube, dass ich weder geträumt noch halluziniert habe. Jedenfalls gibt es hier keine Erzählregeln. Heute Morgen habe ich im Karpfenteich dieses Funkeln gesehen.
(FR) Depuis que je suis arrivée ici, je me sens comme tiraillée entre deux mondes, deux chaises, deux chambres. Je ne sais plus comment penser mon corps ni mon affiliation.
(DE) Seit ich hier bin, befinde ich mich im Zwiespalt der Welten, der Empfindungen, der Zimmer. Ich weiß nicht mehr, wie ich meinen Körper finden soll, oder meine Aufnahme in die Gemeinschaft.