Skip to content

Tag: Autrice

La Québécoise
2021B024-001

(FR) Je ne fais que penser à la cérémonie de l’autre soir. Quand j’ai vu les femmes qui dansaient dans la forêt. Elles étaient prises de la même transe que moi. Nous étions des méduses.

(DE) Ständig muss ich an die Zeremonie von gestern Abend denken. Als die Frauen im Wald getanzt haben. Sie waren wie ich in Trance. Wir waren Quallen.

La Québécoise
2021B024-002

(FR) Je ne pense pas avoir rêvé ni halluciné. De toute façon ici, il n’y a aucune règle narrative. Dans l’étang aux carpes, ce matin, j’ai vu cette chose briller.

(DE) Ich glaube, dass ich weder geträumt noch halluziniert habe. Jedenfalls gibt es hier keine Erzählregeln. Heute Morgen habe ich im Karpfenteich dieses Funkeln gesehen.

La Québécoise
2021B024-003

(FR) Depuis que je suis arrivée ici, je me sens comme tiraillée entre deux mondes, deux chaises, deux chambres. Je ne sais plus comment penser mon corps ni mon affiliation.

(DE) Seit ich hier bin, befinde ich mich im Zwiespalt der Welten, der Empfindungen, der Zimmer. Ich weiß nicht mehr, wie ich meinen Körper finden soll, oder meine Aufnahme in die Gemeinschaft.

Ariane Lessard
2021B032

(FR) Je retrouve le luxe de la nage.
Je me sens enfin sortie de ces jours vaporeux.

(DE) Ich habe das Schwimmen wiederentdeckt. Die nebelverhangenen Tage scheinen endlich vorbei zu sein.

Ariane Lessard
2021B037

(FR) Je décide d’entrer dans le jardin. Kass et Silvia en auront quand même pour un bout de temps. La vieille clé est demeurée dans la serrure.

(DE) Ich beschließe, in den Garten zu gehen. Kass und Silvia werden wohl noch ein Weilchen brauchen. Der alte Schlüssel steckt noch.