die Kleine
Nous nous étions rendues à la mairie pour refaire la carte d’identité de ma fille en urgence. Il restait deux jours avant notre départ. J’avais décidé d’aller jusqu’au bout de l’aventure administrative, de tout tenter...
Wir sind schleunigst zum Bürgeramt gegangen, um einen neuen Personalausweis für meine Tochter machen zu lassen. Uns blieben noch zwei Tage bis zur Abreise. Ich hatte beschlossen, das administrative Abenteuer bis zum Ende durchzuziehen...
Les gens du laboratoire d’analyse médicale m‘avaient expliqué qu’ils étaient surchargés, que les résultats arriveraient dans les 48 heures si tout allait bien. Mon espoir de faire voir Corfou à ma fille s’amenuisait d’heure en heure ...
Die Mitarbeiter aus dem medizinischen Analyselabor erklärten mir, dass sie überlastet waren, und dass die Ergebnisse innerhalb von 48 Stunden vorliegen würden, wenn alles gut ging. Meine Hoffnung, meiner Tochter Korfu zu zeigen, schwand Stunde um Stunde...
La petite et moi étions parties tôt le matin, deux culottes, un livre et une paire de chaussettes, mais des documents et attestations plein les mains.
Die Kleine und ich waren frühmorgens aufgebrochen, unsere Taschen wie empfohlen ultraleicht – zwei Unterhosen, ein Buch und ein paar Socken –, dafür aber mit einem Haufen Dokumente und Nachweise.
Tu vas bien me sucer et je vais bien te bouffer le cul, je me réjouis tant d’être contre toi ce soir, m’avait écrit Baptiste. Je ne l’avais plus vu depuis une quinzaine de jours.
Du wirst mir ordentlich einen blasen und ich werde deinen Arsch vernaschen, ich freue mich so sehr darauf, dich heute Abend zu spüren, hatte Baptiste mir geschrieben. Ich hatte ihn seit zwei Wochen nicht gesehen.
On mangeait un yaourt peinard quand la petite, recevant un texto, avait eu à me parler très sérieusement. Bon, maman, prépare-toi, nous partons avec mon amie Alice, mais à présent, tu ne dois plus l’appeler Alice mais Allen.
Wir aßen gerade gemütlich einen Joghurt, als die Kleine eine Nachricht bekam und sehr ernst mit mir reden musste. Gut, Mama, halt dich fest, wir fahren mit meiner Freundin Alice weg, aber ab jetzt darfst du sie nicht mehr Alice nennen, sondern Allen.
Ma fille et Alice-Allen étaient assises à l’arrière de la voiture, on attendait Baptiste qui passait un appel à Rachid, le garagiste qui lui avait vendu la voiture, pour savoir quelle huile de moteur acheter.
Meine Tochter und Alice-Allen saßen hinten im Auto. Wir warteten auf Baptiste, der mit Rachid telefonierte, dem Kfz-Mechaniker, der ihm das Auto verkauft hatte, um herauszufinden, welches Motoröl wir brauchten.
C'est de la merde, s'était mis à crier un homme sur le balcon dans l'immeuble en face. On s'était tous retournés, rigolards, croyant à une bonne blague.
Das ist scheiße, schrie ein Mann von einem Balkon im Gebäude gegenüber. Wir drehten uns alle lachend um, weil wir dachten, es wäre ein Scherz.