Skip to content

Tag: 44

noun_wall_1186946-e1623745358389
2021A013
Die Eingemauerte

(FR) Et pourtant, toi aussi, je t’ai aimé. N’est-ce pas toi qui m’as appris à faire du vélo à deux roues sur le chemin pierreux qui descend vers le lac ?

(DE) Dabei habe ich auch dich geliebt. Warst nicht du es, der mir das Fahrradfahren beibrachte auf dem steinigen Weg, der zum See hinunter führt?

020A019
2020A019
Ankunft im Zimmer 44

(FR) La femme brune, l’homme au chapeau et la femme blonde ont dansé toute la nuit.

(DE) Die braunhaarige Frau, der Mann mit dem Hut und die blonde Frau haben die ganze Nacht getanzt.

020A002
020A002-007

Le parfum de Mme Hanska.

020A002
020A002-013
Fundsachen #13

(FR) Chambre 44 (la chambre au parquet) : Un objet puissant et éphémère

(DE) Zimmer 44 (das Zimmer mit dem Parkettboden): ein ausdrucksstarkes und vergängliches Objekt.

020A002
020A002-016
Fundsachen #16

(FR) Dortoir du premier : Une couverture thermique/ Un thermomètre / Un masque gris

(DE) Schlafsaal im ersten Stock: Eine Wärmedecke / Ein Thermometer / Eine graue Maske

020A024
2020A024
Romantische Szene in Blaulicht

(FR) L’hôtel, c’est un courant d’air. Rien ne s’accroche bien longtemps.

(DE) Das Hotel ist ein Ort der Durchreise. Nichts ist von Dauer.

020A029
2020A029
Elise und Zimmer 44

(FR) Je suis sûre qu’il est nul ton secret. De toute façon, tout est nul dans cet hôtel.

(DE) Dein Geheimnis ist bestimmt langweilig. Sowieso ist in diesem Hotel alles langweilig.

020A030
2020A030
Zimmer 1012 – Unterm Dach

(FR) Une table en formica ? Mais plus personne n’a de meubles en formica aujourd’hui ! Et moi je vous le dis, formica, ça me fait penser tout de suite à fornication. Allez, on baise ? Ahahaha ! vous n’êtes pas trop vieille, vous savez…

(DE) Einen Formica-Tisch? Solche Möbel hat doch heute keiner mehr. Und ich sage Ihnen, Formica, da muss ich gleich an die Karnickel denken. Also, was ist, vögeln wir? Hahahaha! Sie sind keineswegs zu alt, wissen Sie …