Tag: piscine
(FR) Maintenant que j’ai pris perpette dans ce jardin d’Eden, j’aimerais bien voir les gyrophares et entendre le son des sirènes. Ça casserait la routine de ce fichu bonheur de brochure.
(DE) Weil ich aber jetzt lebenslänglich in diesem Garten Eden einsitze, würde ich gerne die Scheinwerfer sehen und das Heulen der Sirenen hören. Das würde die Routine in dieser verdammten Katalogidylle durcheinanderbringen.
(FR) Je me rêvais tortue, faisant exploser en mille morceaux mon antique carapace.
(DE) Ich träumte, Schildkröte zu sein und ließ meinen altehrwürdigen Panzer in tausend kleine Teile zerspringen. Knochen, Knorpel und Schildplatte verteilten sich im ganzen Schwimmbad.
(FR) Piscine : Trois écailles de poisson / Un maillot de bain bleu outremer / Une paire de tongs jaune sables-d’Olonne
(DE) Pool: Drei Fischschuppen / Ein ultramarinblauer Badeanzug / Ein Paar gelbe Flip-Flops der Marke Sables-d'Olonne
(FR) Cour de l’Hôtel : Un hareng très abîmé / Une queue de lézard vert
(DE) Innenhof des Hotels: Ein vergammelter Hering / Ein grüner Eidechsenschwanz
(FR) J’ai repêché une vieille basket au fond de la piscine. Pas de poisson
(DE) Ich fischte einen alten Turnschuh vom Grund des Pools. Kein Fisch.
Une paire de lunettes cassées. Trois passeports très abîmés.
(FR) Le vent ne tombe plus, il m’emporte au gré des rumeurs. Dans le bois près du camping, son visage dans mes mains, son odeur dans les narines, j’avance.
(DE) Im Wald nahe dem Campingplatz sein Gesicht in meinen Händen, sein Geruch in meiner Nase … ich gehe vorwärts.
(FR) L’hôtel, c’est un courant d’air. Rien ne s’accroche bien longtemps.
(DE) Das Hotel ist ein Ort der Durchreise. Nichts ist von Dauer.
(FR) Je suis sûre qu’il est nul ton secret. De toute façon, tout est nul dans cet hôtel.
(DE) Dein Geheimnis ist bestimmt langweilig. Sowieso ist in diesem Hotel alles langweilig.
(FR) Une table en formica ? Mais plus personne n’a de meubles en formica aujourd’hui ! Et moi je vous le dis, formica, ça me fait penser tout de suite à fornication. Allez, on baise ? Ahahaha ! vous n’êtes pas trop vieille, vous savez…
(DE) Einen Formica-Tisch? Solche Möbel hat doch heute keiner mehr. Und ich sage Ihnen, Formica, da muss ich gleich an die Karnickel denken. Also, was ist, vögeln wir? Hahahaha! Sie sind keineswegs zu alt, wissen Sie …