Skip to content

NATURGEWALT

(Ann Gaspe)

FORCES DE MA NATURE

(Ann Gaspe)

GLOSSAIRE SUBJECTIF
SUBJEKTIVES GLOSSAR

GLOSSAIRE SUBJECTIF

SUBJEKTIVES GLOSSAR

A

AUF DEM SPRUNG — en travaux

ANSTECKEND — en travaux

AUSGETAUSCHT — wie ausgetauscht; Se dit quand une personne ne semble plus être la même ?… Non, je me trompe. Je tombe si souvent à côté du mot juste, en allemand.

 

D

DURCH UND DURCH — entrée censurée

 

E

ERKER, n. m. —  avant-corps pourvu de fenêtres, à l’avant ou à l’angle d’un bâtiment ⇒ Fenêtre en saillie.

 

F

FAHREN ODER LAUFEN — en travaux

FERNGESTEUERT, adj. — de fern, adj. : très éloigné, étranger; et steuern, v. : conduire, diriger, guider. ferngesteuert télécommandé.

 

G

GARDINEN — entrée protégée

DAS GRAUEN — entrée censurée

GRUSELN, v. — frissonner, trembler de peur ou d’horreur. ⇒ Ach, was gruselt mir?

FRISONNEMENT, LE — Aus < frissonner [d’effroi] >, intransitives Verb: ängstlich schaudern, gruseln. Ach, was gruselt mir?

DAS LEBEN DER FAMILIE H — de Leben, n. n. : la vie. Qu’est-ce qu’elle a, la vie de la famille H ?

LA VIE DES H. — Aus < vie > vie, Substantiv (Femininum): Leben, Substantiv (Neutrum). Was ist denn mit dem Leben der Familie H.?

ZU GRUNDE GEHEN, exp. — se laisser mourir ou abattre.

 

H

(TREPPEN)HAUS — en travaux

HEXE — entrée protégée

 

M

DIE ODER DER MAHR? — de Mahr, n. f. ou n. m. : créature fantastique qui s’écroule sur les gens la nuit et les étouffe. Sans les tuer, jusqu’à épuisement.

MAHR, DIE ODER DER — Mahr, Substantiv (Maskulinum, Femininum): Fantastisches Wesen, das sich nachts auf Menschen stürzt und ihnen die Kehle zudrückt. Was zwar nicht zum Tode führt, jedoch zu völliger Erschöpfung.

MÄRCHEN, n. n. — conte, fable, récit du temps passé.

CONTE DE FÉES, LE — Aus , Substantiv (Maskulinum) und , Substantiv (Femininum): fantastische Dichtung, im Volk überlieferte Erzählung, Märchen.

 

N

NATURGEWALT, n. f. — force ou forces de la nature. C’est l’histoire d’une quête.

FORCES DE MA NATURE — werde ich dich endlich finden?

NASENLOCH, n. n. — ceci n’est pas une porte ! de Nase, n. f. : nez, et Loch, n. n. : trou. Tout bêtement ⇒ un trou de nez.

TROU DE NEZ — Ceci n’est pas une porte! Aus < Nase >, Substantiv (Femininum): ›nez‹, und , Substantiv (Neutrum): ›trou‹. Ein Loch in der Nase. Ganz einfach.

S

(LE GOÛT DU PREMIER) SCHOKOLADE — entrée protégée

SACHT — entrée censurée

STERNBLUMEN, n. f. pl. — ipheion; plante herbacée qui fleurit en forme d’étoile blanche, bleue ou mauve.

STARREN — entrée censurée

SCHOß, n. m. — sein, giron. Cet endroit où j’aimerais parfois tant me réfugier ⇒ auf dem Schoß : sur les genoux, sur tes genoux.

DAS SCHWEIGEN 1, n.n. — le silence ; le fait de se taire, de taire quelque chose, de ne rien dire. Ou schweigen, v. : garder le silence, rester silencieux·se.

DAS SCHWEIGEN 2, n.n. —   

DAS SCHWEIGEN 3, n.n. — entrée censurée 

 

U

UNS UNTERHALTEN — entrée protégée

 

V

VORBOTE OU VORBOOTE — Tu répètes avec un visage crispé, tu insistes : „ Es waren Vorboote, Vorboote! “ Je cherche le mot mais ne le trouve pas. 

 

W

WOLFSKINDER VS. SCHAFSKINDER — en travaux

WILDBIENEN IN DER WIESE — entrée protégée

SYSTEM

SYSTEM

MENU

MENU