Skip to content

Tag: Miroir

2021B001-003
Ich habe schon jetzt keine Lust mehr ...

(FR) Je trouve déjà pénible de retourner dans ma cellule. Mais je comprends qu’il faut que je me confine.

(DE) Ich habe schon jetzt keine Lust mehr, in meine Zelle zurückzugehen.Gleichzeitig ist mir klar, dass ich mich isolieren muss.

2021B001-004
Ich schreibe im Bett ...

(FR) J’écris étendue sur mon lit même si la table ronde possède trois chaises. Je me regarde noircir les pages dans la grande glace.

(DE) Ich schreibe im Bett, obwohl drei Stühle um den Rundtisch stehen.

2021B001-005
Das Badezimmer ist hübsch ...

(FR) La salle de bain est coquette. J’admire les motifs des carreaux quand je suis aux toilettes. J’ai remarqué une tuile posée à l’envers.

(DE) Das Badezimmer ist hübsch anzusehen. Wenn ich auf dem Klo bin, bewundere ich die Fliesenmotive. Eine der Kacheln steht Kopf.

2021B001-006
Ich masturbiere ...

(FR) Je me masturbe devant le miroir au-dessus des yeux de ma commode en regardant mes pauses.

(DE) Ich masturbiere vor dem großen Spiegel über der glotzäugigen Kommode und betrachte mich immer wieder darin.

2021B001-012
Ich warte auf die Erlaubnis ...

(FR) J’attends que l’on vienne m’autoriser à sortir. Je passe la journée sur mon lit à paresser puis me déplace au balcon, la piscine est toujours vide.

(DE) Ich warte auf die Erlaubnis, mein Zimmer zu verlassen. Tagsüber faulenze ich im Bett, anschließend trete ich auf den Balkon. Der Pool ist wie verwaist.

2021B001-013
Alles ist so kryptisch...

(FR) Ce que tout ça peut être cryptique. J’ai besoin d’air. Je ne sais pas ce qui m’a fait concevoir ce passage en songes.

(DE) Alles ist so kryptisch. Ich muss hier raus. Ich weiß nicht, wie es möglich ist, dass ich im Schlaf diesen Gang ersonnen habe.

2021B007

L’infirmière est venue me chercher pour me faire déménager de la tente à l’hôtel. Elle m’a fait mettre un masque.

2021B010

Je n’ai pas été seule dans une pièce depuis environ trois années. Je me retrouve face à moi-même, juste avec ma mémoire.

2021B011
Von der Küche in den Schacht

(FR) Nous sortons dans la cour intérieure où nous nous asseyons parfois dans les estrades, pour regarder les spectacles.

(DE) Wir betreten das geräumige Zimmer, wo Silvia, Danaé und Kass Argo bereits auf uns warten. Wir gesellen uns zu ihnen, plumpsen in den Schaukelstuhl am Kaminfeuer.

2021B024-002
Ich glaube ...

(FR) Je ne pense pas avoir rêvé ni halluciné. De toute façon ici, il n’y a aucune règle narrative. Dans l’étang aux carpes, ce matin, j’ai vu cette chose briller.

(DE) Ich glaube, dass ich weder geträumt noch halluziniert habe. Jedenfalls gibt es hier keine Erzählregeln. Heute Morgen habe ich im Karpfenteich dieses Funkeln gesehen.

2021B024-003
Seit ich hier bin ...

(FR) Depuis que je suis arrivée ici, je me sens comme tiraillée entre deux mondes, deux chaises, deux chambres. Je ne sais plus comment penser mon corps ni mon affiliation.

(DE) Seit ich hier bin, befinde ich mich im Zwiespalt der Welten, der Empfindungen, der Zimmer. Ich weiß nicht mehr, wie ich meinen Körper finden soll, oder meine Aufnahme in die Gemeinschaft.

2021B026

Je me suis cassé la tête au moment de l’explosion. C’est ce que Jane m’a dit.

2021B031

Nous revenons de l’océan Ouest avec quatre naufragées. Jane les mène à la tente Ouest avec Romane, pendant que nous débarquons les caisses du bateau.

2021B036

Je suis dans la chambre 84 tandis que j’entends ce bruit étrange au milieu de la nuit.