Lieux: Bars
Monsieur Henri, mort empoisonné, pas très sweet, Amanite —
un comble pour un mycologue ! Certains pensent qu’il s’est suicidé.
Au menu, il n’y aura plus de champignons.
Et le patio au chêne remarquable qui porte son nom —
erreur mortifère ou acte héroïque.
Dans un coin, attablée seule au fond de la salle, la psy de l’hôtel a l’air bien fatiguée. Devant elle, posée sur la table, sa pancarte : « Je suis la cellule psychologique » et à côté, une bouteille de Bourbon pas très bon marché qu’elle descend consciencieusement en éternuant. Elle n’a pas de verre.
J’ouvre les yeux, mes paupières s’épaississent.
Je réalise : ça ne peut pas être fini.
La mort, la seule fin possible…
J’erre dans ce corps de femme,
Mes seins tombent, je les rattrape.
Pour un soir, changer de perspective,
Tenter dans ce hall hanté « le tout pour le tout ».
Le temps d’une soirée.
Like A Rolling Stone: Un reportage suivant la Chanteuse du Bar en route vers le concert de Bob Dylan, lors de son passage à Berlin. Une profonde connection intellectuelle lie ces deux stars de génie.
La Chanteuse du Bar célèbre son épisode ultime, accompagnée par un air bien connu de Cyndi Lauper et, en visioconférence, par un choeur de résidentes de l'Hôtel des Autrices.
Die Chanteuse du Bar zelebriert ihr großes Finale mit der wohl bekanntesten Hymne von Cyndi Lauper, begleitet von einem einem Videokonferenz-Chor der Bewohnerinnen des Hôtel des Autrices.
Quitte à tomber éternellement, autant s’en arranger, tirer le meilleur de la situation. Mais non, je continue à tomber ventre vers le sol invisible, les membres portés par la résistance de l’air à la gravité. C’est désagréable, je ne peux pas dire autrement.
manteaux longs et foulards virevoltants
gants de cuir et lunettes fumées
visages qui se dorent au soleil
Guidée par Once in a Lifetime des Talking Heads, la Chanteuse du Bar de l'Hôtel des Autrices se transforme en télévangéliste convulsive pour explorer les grandes questions existentielles de la crise de la quarantaine.
Geleitet durch den Talking Heads Song Once in a Lifetime transformiert sich die Chanteuse du Bar in eine krampfende Fernsehpredigerin und erforscht die existenziellen Fragen der Midlife-Crisis – und ja – es gibt Wasser am Grund des Ozeans.
Bon Jovi, Princesse Diana et Donald Duck se croisent dans un bar: Si ça vous rappelle le début d'une blague de seins douteuse, c'est parce que la Chanteuse du Bar de l'Hôtel des Autrices réfléchit sérieusement à son avenir musical.
Bon Jovi, Princess Diana und Donald Duck treffen sich in einer Bar: Wenn uns das an den Anfang eines schlüpfrigen Witzes denken lässt, liegt das daran, dass die Chanteuse du Bar ernsthaft über ihre musikalische Zukunft nachdenkt.
Vendredi, jour parfait pour tomber en amour. La Chanteuse du Bar de l'Hôtel des Autrices nous révèle les meilleurs et les pires conseils de séduction, s'inspirant de The Cure et d'une recherche en profondeur sur les techniques de drague à la française.
Freitag, der perfekte Tag um sich zu verlieben. Die Chanteuse du Bar verrät die besten und schlechtesten Verführungstipps, inspiriert von The Cure und einer profunden Recherche französischer Flirttechniken.
Inspirée par les Rita Mitsouko et par son passé de karatéka dadaïste, notre Chanteuse du Bar de l'Hôtel des Autrices se transforme dans cet épisode en coach de vie un peu psychotique.
Inspiriert von den Rita Mitsouko und ihrer eigenen Vergangenheit als dadaistische Karateka verwandelt sich unsere Chanteuse du Bar in dieser Episode in einen etwas psychotischen Lebenscoach.
"Ça pas l'air d'une chanteuse, on peut pas y croire...": une scène de film qui pourrait peut-être s'appliquer à notre Chanteuse du Bar, mais définitivement pas à Marjo.
"Sie sieht nicht aus wie eine Sängerin, absolut unglaubwürdig...": vielleicht trifft dieses Film-Zitat ja auf unsere Chanteuse du Bar zu, auf Marjo aber ganz sicher nicht.
Sortez vos briquets, c'est l'heure de danser dans le noir.
Holt eure Feuerzeuge raus! Es ist Zeit, im Dunkeln zu tanzen.
Grâce à la Bad Girl M.I.A., la Chanteuse du Bar de l'Hôtel des Autrices plonge cette fois dans un puits d'anecdotes liées à l'une des grandes devises du rock'n'roll: live fast, die young.
Gemeinsam mit dem Bad Girl M.I.A. stürzt sich die Chanteuse du Bar diesmal in einem Pool von Anekdoten, die mit einem der großen Werte des Rock'n'Roll verbunden sind: leb schnell, stirb jung.
La nuit appartient aux Lovers: ça, la Chanteuse du Bar l'a appris grâce à Patti Smith, et c'est pourquoi elle lui rend dans cet épisode tout plein d'amour en retour.
Die Nacht gehört den Liebenden: Diese Lektion verdankt die Chanteuse du Bar Patti Smith, und deshalb schickt sie ihr in dieser Episode ganz viel Liebe zurück.
À la demande générale, la Chanteuse du Bar explique dans cet épisode pourquoi Hotel California des Eagles ne fait pas partie de son répertoire.
In dieser Folge erklärt die Chanteuse du Bar warum das Lied Hotel California von den Eagles nicht in ihrem Repertoire ist.
Hélène brûle de passer la frontière et aller voir de l’autre côté. Elle imagine une danse avec ces deux êtres qu’elle connaît à peine.
je te dirai des mots
des mots
j’ai oublié le nom du chanteur
La Chanteuse du Bar de l'Hôtel des Autrices vous présente son concept: au lieu chanter, elle vous livre ses monologues, vous révélant son répertoire de grand succès internationaux de chansons du genre "bar de motel".
Die Chanteuse du Bar des Hotel des Autrices präsentiert ihr Konzept: Sie singt nicht wirklich, stattdessen monologisiert sie über die Songs in ihrem Repertoire, die großen internationalen Erfolge des "Motel-Bar" Genres.
L’ostinato est un procédé de composition musicale consistant à répéter obstinément une formule rythmique, mélodique ou harmonique accompagnant de manière immuable les différents éléments thématiques durant tout un morceau.
(FR) Ne manquez pas cette première mondiale !
(DE) Lassen Sie sich diese Weltpremiere nicht entgehen!
(FR) La femme brune, l’homme au chapeau et la femme blonde ont dansé toute la nuit.
(DE) Die braunhaarige Frau, der Mann mit dem Hut und die blonde Frau haben die ganze Nacht getanzt.
Sonia tendit un verre à Belloncée. Le verre frétilla dans sa main.
Un passeport au nom de Monsieur Jean-Charles T.
(FR) J’ai repêché une vieille basket au fond de la piscine. Pas de poisson
(DE) Ich fischte einen alten Turnschuh vom Grund des Pools. Kein Fisch.
Une paire de lunettes cassées. Trois passeports très abîmés.
Je n’avais aucune envie de regagner ma chambre. Le hall était désert, les comptoirs vides. La veille, lorsque je m’étais présentée à la réception vers midi, je n’avais aperçu qu’une dizaine de noms sur le registre. Ces dix personnes étaient-elles confinées dans leurs chambres, ce soir ?