Skip to content

Personnage: Alice

noun_Bed_3972743-e1623739821826
2021A003

Quitte à tomber éternellement, autant s’en arranger, tirer le meilleur de la situation. Mais non, je continue à tomber ventre vers le sol invisible, les membres portés par la résistance de l’air à la gravité. C’est désagréable, je ne peux pas dire autrement.

noun_coffee-cup_682692-e1623740867611
2021A006

manteaux longs et foulards virevoltants
gants de cuir et lunettes fumées
visages qui se dorent au soleil

 

noun_Bike_2300418-e1623742052873
2021A009
Stadtrand

(FR) On roule jusqu’au bord de ma psyché. Les lumières de la ville se brisent soudainement contre l’orée invisible. Jour. Nuit.

(DE) Wir fahren bis an die Grenze meines Seelenlebens. Die Lichter der Stadt brechen sich plötzlich an dem unsichtbaren Rand. Tag. Nacht.

Lesamoureux
2021A011
Die Verliebten
(FR) Là, j’avoue, il m’a vraiment agacée avec son petit air faussement innocent. Pas le renard bien sûr, lui je l’aimais bien avec sa fourrure rousse et ses babines retroussées ...
(DE) Ich gebe zu, in dem Moment ging er mir wirklich auf die Nerven mit seiner gespielten Ahnungslosigkeit. Selbstverständlich nicht der Fuchs, den mochte ich gern mit seinem roten Fell und den geschürzten Lefzen ...
noun_Cabinet_1711437-e1623745063143
2021A017

Mon chemin se poursuit. Ma valise est ma seule bouée de sauvetage

noun_balance_3235083-e1623744758177
2021A022

je te dirai des mots
des mots
j’ai oublié le nom du chanteur

020A005
2020A005

Il l’a appelée Belloncée
Pourquoi pas
L’homme est satisfait

020A006
2020A006

Ce soir, Alice, le manque d’amour m’écrase.

020A021
2020A021
Mein Finger fährt über die Seiten …

(FR) Le vent ne tombe plus, il m’emporte au gré des rumeurs. Dans le bois près du camping, son visage dans mes mains, son odeur dans les narines, j’avance.

(DE) Im Wald nahe dem Campingplatz sein Gesicht in meinen Händen, sein Geruch in meiner Nase … ich gehe vorwärts.

020A024
2020A024
Romantische Szene in Blaulicht

(FR) L’hôtel, c’est un courant d’air. Rien ne s’accroche bien longtemps.

(DE) Das Hotel ist ein Ort der Durchreise. Nichts ist von Dauer.

020A026
2020A026

Je n’avais aucune envie de regagner ma chambre. Le hall était désert, les comptoirs vides. La veille, lorsque je m’étais présentée à la réception vers midi, je n’avais aperçu qu’une dizaine de noms sur le registre. Ces dix personnes étaient-elles confinées dans leurs chambres, ce soir ?