Skip to content

Réseau des Autrices

Résidences expérimentales

Réseau des Autrices

experimentelle Residenzen

Tag: poissons

Poissons
021A002
Fische

(FR) Maintenant que j’ai pris perpette dans ce jardin d’Eden, j’aimerais bien voir les gyrophares et entendre le son des sirènes. Ça casserait la routine de ce fichu bonheur de brochure.

(DE) Weil ich aber jetzt lebenslänglich in diesem Garten Eden einsitze, würde ich gerne die Scheinwerfer sehen und das Heulen der Sirenen hören. Das würde die Routine in dieser verdammten Katalogidylle durcheinanderbringen. 

 

Tortues
021A007
Schildkröten

(FR) Je me rêvais tortue, faisant exploser en mille morceaux mon antique carapace.

(DE) Ich träumte, Schildkröte zu sein und ließ meinen altehrwürdigen Panzer in tausend kleine Teile zerspringen. Knochen, Knorpel und Schildplatte verteilten sich im ganzen Schwimmbad.

 

Chambre 1012 — Les dons sur l’étagère
021A019

Je sors de mon champ de bienveillance-résilience, bah oui. Y a pas mort d’homme, hein ? (Alors que de femmes… mais bon, autre sujet, autre sujet !)

Chambre 32
020A005

Il l’a appelée Belloncée
Pourquoi pas
L’homme est satisfait

Chambre 19 – Ascendant 21
020A014
Zimmer 19 – Aszendent 21

(FR) Devant la chambre 19. Il y a cette jeune femme pieds nus en chemise de nuit, avec anorak fluo et forte odeur de transpiration.

(DE) Zimmer 19. Die junge Frau barfuß im Nachthemd, mit leuchtendem Anorak und starkem Schweißgeruch.

Chambre 75 #3
020A015

Je m’étais arrogée son prénom par effraction et je me promenais maintenant dans les couloirs de l’hôtel dans un corps qui n’était plus tout à fait le mien.

Chambre 75 #4
020A020

Sonia tendit un verre à Belloncée. Le verre frétilla dans sa main.

Objets trouvés #2
020A002-002
Fundsachen #2

(FR) En traversant le jardin pour aller dans la verrière, j’ai vu un poisson qui nageait en rond dans le bassin central.

(DE) Als ich auf dem Weg zum Wintergarten den Außenbereich durchquerte, habe ich im mittleren Schwimmbecken einen Fisch im Kreis schwimmen gesehen.

Objets trouvés #3
020A002-003
Fundsachen #3

(FR) Sur le lit encore défait, une chemise blanche avec un col à jabot.

(DE) Auf dem noch ungemachten Bett eine weiße Bluse mit Rüschenkragen.

Objets trouvés #4
020A002-004
Fundsachen #4

(FR) PiscineTrois écailles de poisson / Un maillot de bain bleu outremer / Une paire de tongs jaune sables-d’Olonne

(DE) Pool: Drei Fischschuppen / Ein ultramarinblauer Badeanzug / Ein Paar gelbe Flip-Flops der Marke Sables-d'Olonne

Objets trouvés #9
020A002-009
Fundsachen #9

(FR) Cour de l’Hôtel : Un hareng très abîmé / Une queue de lézard vert

(DE) Innenhof des Hotels: Ein vergammelter Hering / Ein grüner Eidechsenschwanz

Objets trouvés #14
020A002-014
Fundsachen #14

(FR) J’ai repêché une vieille basket au fond de la piscine. Pas de poisson

(DE) Ich fischte einen alten Turnschuh vom Grund des Pools. Kein Fisch.

Objets trouvés #15
020A002-015
Province de l'Estuaire, Gabon.
Objets trouvés #16
020A002-016
Fundsachen #16

(FR) Dortoir du premier : Une couverture thermique/ Un thermomètre / Un masque gris

(DE) Schlafsaal im ersten Stock: Eine Wärmedecke / Ein Thermometer / Eine graue Maske

Objets trouvés #17
020A002-017

Un passeport au nom de Hâmza A.

Avec vue
020A027
Mit Ausblick

(FR) Je n’avais pas pensé à cette possibilité. Une chambre ouest. Ni lac, ni lumière. Pas même un coucher de soleil. Trou noir.

(DE) Das habe ich nicht bedacht. Ein Zimmer nach Westen. Weder See noch Licht. Nicht einmal ein Sonnenuntergang. Dunkles Loch.

Chambre 1012 – Sous le toit
020A030
Zimmer 1012 – Unterm Dach

(FR) Une table en formica ? Mais plus personne n’a de meubles en formica aujourd’hui ! Et moi je vous le dis, formica, ça me fait penser tout de suite à fornication. Allez, on baise ? Ahahaha ! vous n’êtes pas trop vieille, vous savez…

(DE) Einen Formica-Tisch? Solche Möbel hat doch heute keiner mehr. Und ich sage Ihnen, Formica, da muss ich gleich an die Karnickel denken. Also, was ist, vögeln wir? Hahahaha! Sie sind keineswegs zu alt, wissen Sie …