Skip to content

Réseau des Autrices

Résidences expérimentales

Réseau des Autrices

experimentelle Residenzen

Lieux: Jardins

LA FEMME SUSPENDUE / 7
2022A009

Je ne dis pas que je laisse indifférent non, je ne dirais pas ça, mais j’ai l’âme ridée par plus de cent millions d’années d’une quête désespérée.

PREMIER JOUR
2022A000

Je suis nouvelle dans cet hôtel. J’ai passé mon entretien hier, derrière mon écran. Je m’étais mise dans la chambre des enfants parce que le salon était trop en bazar ; je pouvais même pas refermer le clic-clac où je dors, tellement y avait d’habits dessus qui attendaient d’être pliés. 

Poissons
2021A002
Fische

(FR) Maintenant que j’ai pris perpette dans ce jardin d’Eden, j’aimerais bien voir les gyrophares et entendre le son des sirènes. Ça casserait la routine de ce fichu bonheur de brochure.

(DE) Weil ich aber jetzt lebenslänglich in diesem Garten Eden einsitze, würde ich gerne die Scheinwerfer sehen und das Heulen der Sirenen hören. Das würde die Routine in dieser verdammten Katalogidylle durcheinanderbringen. 

 

Cuisine étoilée — suite
2021A005

Le chef cuisinier furieux sort des cuisines. La clope au bec, observe les étoiles du ciel. Elles brillent encore plus ce soir. Plus nombreuses, plus lumineuses, mais surtout très crâneuses.

Rencontre #1 — Café de l’Hôtel
2021A006

manteaux longs et foulards virevoltants
gants de cuir et lunettes fumées
visages qui se dorent au soleil

 

Tortues
2021A007
Schildkröten

(FR) Je me rêvais tortue, faisant exploser en mille morceaux mon antique carapace.

(DE) Ich träumte, Schildkröte zu sein und ließ meinen altehrwürdigen Panzer in tausend kleine Teile zerspringen. Knochen, Knorpel und Schildplatte verteilten sich im ganzen Schwimmbad.

 

Les Amoureux
2021A011
Die Verliebten
(FR) Là, j’avoue, il m’a vraiment agacée avec son petit air faussement innocent. Pas le renard bien sûr, lui je l’aimais bien avec sa fourrure rousse et ses babines retroussées ...
(DE) Ich gebe zu, in dem Moment ging er mir wirklich auf die Nerven mit seiner gespielten Ahnungslosigkeit. Selbstverständlich nicht der Fuchs, den mochte ich gern mit seinem roten Fell und den geschürzten Lefzen ...
Chambre 9
2020A009
Zimmer 9

(FR) J’essaie de t’écrire une lettre. Il faut que je t’envoie ce deuxième plan de la serre et que j’invente une recette ou une histoire de légumes… J’aurais aimé que tu sois quelqu’un d’autre.

(DE) Ich versuche, dir einen Brief zu schreiben. Ich muss dir den zweiten Plan für das Gewächshaus schicken und mir ein Rezept oder irgendwas mit Gemüse ausdenken … Mir wäre lieber gewesen, du wärst jemand anders.

De retour de voyage, une liste
2020A012

Premier document d’entrée, par l’armée.
Les alentours de l’Hôtel sont assaillis.

Objets trouvés #2
020A002-002
Fundsachen #2

(FR) En traversant le jardin pour aller dans la verrière, j’ai vu un poisson qui nageait en rond dans le bassin central.

(DE) Als ich auf dem Weg zum Wintergarten den Außenbereich durchquerte, habe ich im mittleren Schwimmbecken einen Fisch im Kreis schwimmen gesehen.

Objets trouvés #3
020A002-003
Fundsachen #3

(FR) Sur le lit encore défait, une chemise blanche avec un col à jabot.

(DE) Auf dem noch ungemachten Bett eine weiße Bluse mit Rüschenkragen.

Objets trouvés #4
020A002-004
Fundsachen #4

(FR) PiscineTrois écailles de poisson / Un maillot de bain bleu outremer / Une paire de tongs jaune sables-d’Olonne

(DE) Pool: Drei Fischschuppen / Ein ultramarinblauer Badeanzug / Ein Paar gelbe Flip-Flops der Marke Sables-d'Olonne

Objets trouvés #9
020A002-009
Fundsachen #9

(FR) Cour de l’Hôtel : Un hareng très abîmé / Une queue de lézard vert

(DE) Innenhof des Hotels: Ein vergammelter Hering / Ein grüner Eidechsenschwanz

Objets trouvés #11
020A002-011
Fundsachen #11

(FR) Chambre 17: Un vieux pantalon de jogging maculé de boue jusqu’aux genoux

(DE) Zimmer 17: Eine alte Jogginghose, die bis zu den Knien mit Schlamm befleckt ist

Objets trouvés #14
020A002-014
Fundsachen #14

(FR) J’ai repêché une vieille basket au fond de la piscine. Pas de poisson

(DE) Ich fischte einen alten Turnschuh vom Grund des Pools. Kein Fisch.

Objets trouvés #15
020A002-015
Province de l'Estuaire, Gabon.
Objets trouvés #17
020A002-017

Un passeport au nom de Hâmza A.

Objets trouvés #22
020A002-022

J'ai donné ma démission.

Mon doigt glisse sur les pages…
2020A021
Mein Finger fährt über die Seiten …

(FR) Le vent ne tombe plus, il m’emporte au gré des rumeurs. Dans le bois près du camping, son visage dans mes mains, son odeur dans les narines, j’avance.

(DE) Im Wald nahe dem Campingplatz sein Gesicht in meinen Händen, sein Geruch in meiner Nase … ich gehe vorwärts.

Scène romantique éclairée par les gyrophares
2020A024
Romantische Szene in Blaulicht

(FR) L’hôtel, c’est un courant d’air. Rien ne s’accroche bien longtemps.

(DE) Das Hotel ist ein Ort der Durchreise. Nichts ist von Dauer.

Elise et la chambre 44
2020A029
Elise und Zimmer 44

(FR) Je suis sûre qu’il est nul ton secret. De toute façon, tout est nul dans cet hôtel.

(DE) Dein Geheimnis ist bestimmt langweilig. Sowieso ist in diesem Hotel alles langweilig.